J&F Networks plus apartment in japan

Japan apartment rental : Easy-to-search
accommodation and apartment listings for
non-Japanese speakers, covering all area in Japan




1.玄関(Entrance)

玄関には、必ず表札をつけてください。
Be sure to place a nameplate on your front door.

住宅の鍵には、マスターキーがありません。万一、鍵を紛失されますと、錠ごと取り替える費用を負担して取り替えなければなりません。
Since there are no master keys for housing units, take care not to lose your key. If you do, the lock will have to be replaced at your expense.


玄関の土間は防水してありませんので、清掃時には絶対に水を流さないように注意してください。
The floor of the entrance hall is not waterproof. Do not pour water onr the floor under any circumstances, even when cleaning.


玄関の戸の下に物をはさんで開け放しておくことはしないで下さい。蝶番のゆがみで施錠できなくなったり、ドアクローザーが故障したりします。
Do not wedge anything under your front door to keep it open, as this may warp the hinges and make it impossible to lock the door.


集合郵便受け箱には必ず名札を差し込みましょう。
Be sure to insert a name card on your mailbox in the common area, to ensure correct delivery.


姓名が郵便受けにかかれていないと、郵便配達の人は宛名に人が住んでいるかどうか迷ってしまいます。友人と一緒に住んでいる場合は両方の姓名を書いておいて下さい。
If your name is not indicated on the mailbox, the postman may be uncertain of your residence. Do not forget to put your name on the mailbox. If you live with your friend(s), please put all of their names.



2.台所(Kitchen)
排水管のつまりの原因になりますので、ゴミは絶対に流さないようにします。廃油も固まって詰まる原因となりますので流さないで下さい。
Never put garbage down the kitchen sink as it will block the drain.
Used cooking oil can also block the drain when it hardens. Do not pour oil down the drain.


飛び散った油の飛まつを放置したままにすると、付着したほこりやゴミが酸化してしつこい「油よごれ」になります。そうなると、なかなか汚れが落ちにくくなります。
When you are done cooking, please thuroughly clean the kitchen area immediately afterwards.
If spilt oil is not properly cleaned up, it will turn into oil stains or grease spots. Once they get to this point they are nearly impossible to remove.



調理をした後は、台所の汚れをきれいに拭き取る習慣をつけましょう。かんたんなお手入れも、習慣化すると、とても効果的です。
Make it a habit to wipe the kitchen area clean each time you finish cooking. This simple habit is the most effective way to control what could easily become a messy kitchen.


3.バルコニー(Balcony)
サッシ等で囲いをし、部屋を改造することは禁じられています。また、通常、バルコニーに物置等を設けることは認められていません。
You may not remodel or redesign the balcony in any way for your own use. You may not, for example, enclose it with window sashes to make it into a small room, or use it for storage of any sort.


バルコニーは、入居者個人で管理するものです。日頃からサビが発生しないように気をつけましょう。バルコニーに鉢植えなどを置くと、肥料や水がバルコニーにかかり、サビの原因になります。
The care of the balcony is your responsibility, as a tenant . Be careful about rust. If you put potted plants on a balcony, for instance, water or mud from the plants could cause damage.


4.リビング(Living room)・和室(Washitsu)
「和室」とは、床材として日本特有のタタミを使用している部屋のことです。
"Wa-shitsu"are rooms which use Japanese "tatami"mats for flooring.


湿気と埃は、タタミの敵です。湿気と埃のあるタタミは、ダニやカビが発生しやすく不衛生ですので、掃除や換気を十分に行ってください。
Tatami mats are easily damaged by moisture and dust. Wet and/or dusty tatami can attract ticks or other bugs, so take care to keep the tatami clean and well aired.

タタミにジュータンを敷くとダニやカビが発生しやすくなります。
Ticks and bugs are more likely to be attracted to tatami covered with mats or rugs.


タタミが汚れたときは、水を薄めた漂白剤を布にしみこませ、タタミの表面を拭き取ります。汚れが落ちたら、水拭きしたのち渇いた布で水気をふきとります。タタミは湿気やすく、カビが生えやすいので、よく換気をしてください。
If tatami gets dirty, you can clean it by gently wiping it with a cloth soaked in diluted bleach. Use another cloth to wipe it try. Since tatami is sensitive to moisture and molds easily, try to keep windows open as much as possible.


5.風呂(Japanese baths)
風呂の入り方(Taking a bath, Japanese style)

ふろの使い方は、家庭によって少しずつ違うようですが、ここでは、一般的なものをご紹介します。
Although the bathing ritual varies from home to home, the following is a typical example of how you should bathe:

 


1.まず、身体を軽く洗います。
At first, briefly rinse off with water.

2.湯船に入ります。
Get in the tub and soak.

3.外できれいに身体を洗います。
Get out again, and wash thoroughly while standing outside of the tub.

4.浴槽に入って体をよくあたためます。
Return to the tub, and soak until you're warm.

5.身体をよく拭きます。
Get our and dry off completely.

家族全員が入るまで、入浴後も浴槽のお湯は抜きません。
After you've finished bathing, do not drain the water from the tub. Other members of the household will reuse it.

銭湯の入り方(Using a Public Bath)

1.まず、服を脱いで、服と荷物をロッカーに入れて鍵をかけます。鍵はなくさないようにします。
Place your clothes and things in a locker, and be sure to lock it properly. You should keep the key with you the whole time you are in the bath house.

 

 

2.湯船に入る前に身体を洗ってください。
湯船の中ではタオルや石鹸は使わないようにします。
Before you get into the bathtub, wash hair and body at the washing area. The bathtub is only for soaking, not for washing your body.

3.洗い場で下着とか洗濯はしないようにしてください。洗い場からでるときは、身体を拭いてからでます。
Do not wash clothes or underwear in the washing area.
Dry off completely before you leave the washing area.
●銭湯の入り方が分からない時の日本語表現(Useful Japanese Phrases)
 ・銭湯の入り方を他の人にたずねる時に使います。
  
Asking for help in Japanese:

セントウノハイリカタガワカリマセン。オシエテクダサイ。
(senntou no hairikata ga wakarimasen。oshiete kudasai。)

(English) I don't know how to use a public bath.
        I was wondering if you could explain it to me.



6.水まわり(Water and other Utilities)
(1)ガス Gas

換気の不足、ガス漏れ、不完全燃焼の場合は、一酸化炭素中毒になる危険があります。
Inadequate ventilation, gas leaks, or incomplete combustion pose a danger of causing carbon monoxide poisoning.


(2)水道 Water

台所やトイレの水が止まらなくなったり、配管などから漏水しているときは、メーター・ボックス内の元栓を閉めてから、業者か受け持ちの営業所等へ連絡してください。
If the water will not stop running in the kitchen, toilet, etc., or if you notice that a pipe is leaking, turn off the main stopcock in the meter box, and then contact your local office, etc.


水道使用中に断水があったときは、直ちに蛇口を閉めてください。
If water is cut off while you are running the faucet, turn it off immediately.


閉め忘れますと、断水が解消したときに自分の住戸はもちろん、階下の住戸まで水浸しにすることがあります。このような場合は、すべて原因者の負担で建物を修理しなければならない他、他人に与えた損害の賠償もしなければならなくなります。
If you forget to turn off the faucet when service is restored, you may flood not only your own unit but also those below. The person responsible for flooding in such cases will be charged for the cost of repairs to the building and will also be required to pay compensation for any damage to other people's property.



外出時には、必ず水道の蛇口をよくしめ、また外泊などの時は元栓も閉めるようにしましょう。
Always ensure that faucets are properly turned off before you go out, and if you are going to be away overnight or longer, turn off the main stop-cock as well.


7.共用部分(Common-facilities)
(1)階段・廊下(ステアーズStairs アンドゥand コラダーズcorridors)

階段や廊下には物を一切置かないで下さい。通行の邪魔になるだけでなく、非常時の避難に差し支えます。
Do not leave any objects on the stairs or in corridors. They not only get in other people's way, but also obstruct evacuation in an emergency.


(2)自転車置場(バイシクルBicycle ステンズstands)

自転車等の盗難その他の事故による被害については、業者は、一切の責任を負いませんので、事故防止には十分気をつけてください。
Take care to guard against theft and accidents regarding bicycles, as we cannot accept responsibility for theft or other accidental loss of any kind.



不要になった自転車等は、ご自分で廃車し、決して自転車置場に放置しないようにしてください。
If you have a bicycle that you no longer need, dispose of it properly. Do not abandon it in the bicycle stand. 



マンスリーマンション検索サイト"J&F NETWORKS PLUS"TOP PAGEへGO!



Copyright c 2007 J&F Plaza co.,ltd. All rights reserved